El área de la Medicina está muy conectada con la investigación científica. Cada día surgen nuevos avances en diagnóstico, tratamiento y prevención de enfermedades. Los profesionales de la salud deben actualizarse constantemente y adquirir nuevos conocimientos leyendo ensayos clínicos o revistas especializadas. No obstante, es común que la literatura científica se publique en un idioma diferente al nativo. Aquí la traducción médica y farmacéutica cumple un importante papel, tendiendo puentes para la transferencia de conocimientos.

La importancia de la traducción médica para la seguridad del paciente.

La traducción médica de calidad también es una garantía de seguridad para el paciente, ya que permite entender de manera clara y concisa en qué consisten los tratamientos, cómo tomar correctamente los fármacos o cómo utilizar los dispositivos sanitarios.

Por el contrario, las traducciones confusas o erróneas pueden conducir a una mala interpretación que ponga en peligro la salud y el bienestar.

Un servicio clave en la industria farmacéutica.

La industria farmacéutica está sometida a muchas regulaciones y estándares de calidad. La información proporcionada en los prospectos médicos debe ser comprensible para una audiencia global. Por esta razón, las empresas del sector deciden contratar los servicios de un traductor de textos médico que sepa reconocer el vocabulario técnico y aplicarlo a cada especialidad.

Mejorar la atención al paciente en las clínicas de estética.

Cada vez son más las clínicas de estética que internacionalizan sus servicios para atraer a pacientes de cualquier lugar del mundo.

Gracias a la traducción médica estos centros pueden ofrecer una atención sanitaria de calidad, ofreciendo a sus pacientes información concisa sobre cómo se llevarán a cabo los procedimientos estéticos y los posibles riesgos asociados. Para lograr esto, es imprescindible que toda la información proporcionada por la clínica, ya sea a través de su página web, folletos informativos u otros materiales publicitarios, esté disponible en varios idiomas.

Además, antes de someterse a cualquier intervención quirúrgica, es fundamental que el paciente reciba un consentimiento informado detallado por parte del cirujano estético. Este documento debe incluir información sobre los riesgos inherentes a la operación, los resultados esperados y los cuidados postoperatorios necesarias para una recuperación exitosa. Para que tenga validez legal debe estar correctamente traducido al idioma nativo del paciente, garantizando así la plena comprensión y aceptación de las cláusulas.

¿Dónde encontrar traductores de textos médicos?

Con más de 15 años de experiencia en el sector Okomeds es una de las mejores agencias de traducción especializada. Cuentan con un equipo formado por más de 150 traductores certificados con especialización en el ámbito médico y farmacéutico. La mayoría de ellos son nativos en el idioma de destino y cuentan con el respaldo de un equipo de médicos e ingenieros en biomedicina. Gracias a esta combinación de experiencia y conocimientos, son capaces de traducir todo tipo de textos médicos, desde prospectos de medicamentos a ensayos clínicos o sitios web completos para clínicas del sector público o privado.

Si necesitas una traducción especializada en ciencias de la salud rápida, fiable y de calidad ¡has llegado al lugar correcto! Ofrece a tus pacientes la traducción clara y concisa que necesitan para sentirse seguros.